Некий переводчик пришел к суфийскому шейху и попросил его отредактировать перевод книги Идриса Шаха.
- Я готов выполнить вашу просьбу, - промолвил шейх, прочитав рукопись. - Но вначале я задам один вопрос. Как вы полагаете, должен ли переводчик этой книги руководствоваться приниципами, которые в ней изложены?
- Я догадываюсь, что вы имеете в виду, - почтительно отвечал переводчик. - Именно поэтому я стремился предельно бережно следовать тексту - дабы не внести искажений в смысл.
- В том-то и дело. - Шейх любезно улыбнулся. - Для того, чтобы донести смысл, требуется определенная свобода в обращении с текстом. Учение должно воссоздавать себя заново в новое время, на новом месте и, конечно же, на новом языке. Чрезмерное почтение к букве умерщвляет дух; стиль зачастую становится усложненным и выспренным, а понимание смысла затрудняется. Боюсь, что такой перевод демонстрирует проблему, с которой нередко сталкивается Учение: потеря содержания при передаче знания.
Переводчик занервничал.
- Но вы понимаете… - смущенно произнес он. - В том-то и дело, что наш читатель уже привык к определенному строю речи, который ассоциируется у него с суфизмом. Именно такие, "особые" построения и останавливают его внимание, заставляя задуматься: что же за этим стоит?.. Убедительно прошу извинения: не мне объяснять вам, что суфийские обучающие истории - это ведь не просто сказки…
- А, - сказал шейх. - Значит, суфизм у вашего читателя ассоциируется с высокопарностью, псевдозначительностью, нечетким выражением мысли и слабым знанием языка?
К этому моменту переводчик уже честил себя, на чем свет стоит: он ожидал услышать похвалу, но все получилось как в историях, которые он переводил. Во что же может вылиться работа над рукописью?.. Он даже испугался немного: чего еще можно ожидать от этого загадочного человека?
- Знаете, - сказал переводчик, - вообще-то, это не первая книга Идриса Шаха, выпускаемая у нас в стране. Нашему читателю нравится такой Идрис Шах. Если переделать стиль перевода так, как предлагаете вы, боюсь, читатель не поймет вашего Идриса Шаха и книгу не будут покупать.
И с тем, еще раз вежливо извинившись, он поспешно забрал у шейха свою рукопись и удалился восвояси
Идрис Шах
Свежие комментарии